我說話交流已快三年了,從拿到三級今後入手下手的翻譯
一最先我是在師大貼POST,遇到了一個很親切的日本女生叫做KANA。
由於KANA中文不太好,我日文也不夠好 ~"~
所以要是遇到意思無法表達的時候,就會肢體語言加畫畫 XD
就這樣交換了一年,我覺得幫助很大。
因為其實學到三級已經可以簡單的會話了,
可是因為缺乏自信所以只要一出學校就不敢說日文...
跟KANA交換的那一年我們每次紛歧定在固定的處所,
有時辰去咖啡廳有時辰去逛街(逛街時看到契型鞋我還問她日文是什麼 XD),
(還會聊什麼衣服都雅或演藝界八卦~~)
後來也一路去海邊或一些景點什麼的,
多虧了她讓我對於啓齒說日文有決心信念多了。
後來KANA就回日本了,以後我再去師大貼文遇到的對象就普普
我覺得語言交換很重要的是雙方都有一顆熱誠想學習的心吧
如果沒有的話,很容易不了了之
並且即使知道對方想表達的是什麼
也是要有耐心聽完對方論述
如許彼此才有實習的機遇
後來我又發現了在一個叫做"まるごと台湾"的網站可以熟悉日本人
阿誰網站超多日本人的(我不肯定而今還有無)
固然那網站看起來超怪的
良多很怪的告白
我一PO文梗概20~30人加我MSN吧
可是這此中或許10~20小我是來亂的
只是想聊天
或也有要開是訊給妳看的失常
我只能說每一個國度都有怪人也有大好人呀 XD
然則我也是在まるごと台湾找到了很棒的語言交換相手
他叫KOJI是早稻田畢業還去過英國留學
由於對於語言有興趣又家境不錯所以來台灣學中文
KOJI很棒的是他對中文超有熱情的
他會看很多台灣電影(李安早期的作品或者侯孝賢之類的...)
我們就是固定在台北車站附近的星巴克
他會問我他學校教他但他不懂的
而我就單純閒聊
因為我也只想加強會話
就這樣我們交換了一年多快兩年
我從2級到1級到後來研究所
乃至考研究所面試前他還扮黑臉考官陪我操練
問我良多很刁專的問題
成果後來面試當天考官竟然還真的問了^^"
後來我也就考上了 XD
成績比來KOJI因為新學期黉舍上課時候更動
所以我們就沒有繼續互換了
讓我感覺挺遺憾的
我感覺語言交換最棒的地方就是
可以身在台灣就學到很多口語的單字還有說法
建議如果像我們這種沒機會去留學的人可以試試看唷
不過還是有一點小小要注意的地方
像KOJI跟KANA都告訴過我
他們之前碰到其他的相手會問他們有關文法的問題
其實日本人本身也不懂文法 就像我們也不懂中文文法 XD
或是太依靠英文或欠好好遵照中日文參半原則等
城市讓他們不想互換
小小分享本身的心得^^
大師一路加油~~
來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1270294145.A.BD7.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
- Dec 02 Sun 2018 05:00
[心得] 說話互換
close
越南文翻譯
全站熱搜
留言列表
發表留言