close

阿拉法克語翻譯跟亞歷山大其他「食之無味、棄之惋惜」的研究報告比擬,這本書可是建築人的「聖經」,我每一年都叫大一新生人手一本。

這本書(有中文本:建築模式語言),良多人買,但很少人看翻譯因為這是一本需要先看「使用說明」才能最先「使用」的書。


這本書是亞歷山大(Christopher Alexander)自1967年入手下手一系列的研究報告中的第二冊,內容完滿是華頓翻譯公司們「早就知道的事實」,亞歷山大只不外是花了幾年的時候把它編成253個「模式」的設計字典罷了,極度神奇。

這是一本對象書,簡單講,它是一本設計的字典翻譯既然叫做「字典」,所以它就不是可以拿來閱讀的書。

 


本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/zhzstudio/post/1299440341有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 obriennipd66y 的頭像
    obriennipd66y

    obriennipd66y@outlook.com

    obriennipd66y 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()