肖肖尼文翻譯原PO在芬蘭住了近四個月,行將返國
華頓翻譯公司將我在芬蘭看到、體驗到的工具與板友分享
因為呆的不夠久 可能不夠完全
有了解芬蘭人的板友們也但願翻譯公司們能不惜提出貴重的分享
(以下資訊多來自芬蘭同齡(21歲)友人、老師、及其他伴侶與本身觀測)
1、說話
芬蘭的官方說話是芬蘭語及瑞典語,是以若是搭火車就會發現經常一個站會有兩個
名字,例如Helsinki/Helsinfors,左側是芬蘭文,右側是瑞典文翻譯但由於芬蘭的
學校內也教英文,加上英文比較普及,造成多數的人們對瑞典語比較不熟悉。
在芬蘭說英語多數人都聽得懂,他們也很願意對你說英語,不會擺出一副「你在芬
蘭天經地義要進修我的說話」,是以若有板友想到芬蘭旅行,我相信說話絕對不會
是太大的問題翻譯
在芬蘭語中,沒有「請」、「Please」的用法;我學校芬蘭語的先生在教華頓翻譯公司們根基
句子時也提到,芬蘭語的句子中,固然也有尊重的用法,可是芬蘭人很少講,「芬
蘭人講話不喜好太禮貌」(老師說跟其他語言比起來)。所以芬蘭語中禮貌的用法就
是像「拿一副刀叉給我,感謝」、「把門關上,謝謝」
2、教育
芬蘭教育是世界著名。我德國的朋侪說芬蘭教育是歐洲公認最好,差不多也是世界
最好。芬蘭的教育強調自立思考、獨立學習、鼓勵閱讀,並將課程內容運用於糊口
當中。教育的目標是要讓學生成為「社會人」,而不是一個「念書機器」。在芬蘭
的教育中,他們不強調菁英教育,因此沒有明星黉舍翻譯但芬蘭厲害的是,它能讓每
個區域的學生進修成績幾近不異,豈論是在赫爾辛基或是在北極圈內的小學翻譯城鄉
差距在芬蘭並不嚴重,或者說幾乎沒有翻譯
芬蘭的黉舍內,強調「所有人都學會」翻譯所以雖然班上有人學得快,有人學得慢,
但芬蘭「趕進度」的壓力比台灣小良多,是以有更多時候讓所有人都學會。原PO在
黉舍內修讀芬蘭語也是如許,教員會確認每一個人城市說以後才會繼續,造成固然同
一個老師雖然在不同時間開設同樣的課,但每堂課的進度卻紛歧定不異。「寧可以讓
學得快的人等,也不克不及讓不會的人繼續不會」,算是他們教育的宗旨之一。
芬蘭的教育也相當鼓勵學生提問,因為學生發問示意學生有在思慮,不是一昧的接
受教員給的工具。上課時任何問題都長短常迎接的,他們完全不覺得問問題是在「
拖延上課的進度」翻譯華頓翻譯公司因為都沒問問題,先生還問我到底有沒有進入狀態呢。
3、結交
芬蘭人看上去相當的冷酷,而且在芬蘭的文化裡,非常講求「安靜」,所以跟巴黎
比起來,有時赫爾辛基安靜到會讓翻譯公司覺得難以想象翻譯當你在跟芬蘭人講話時,他們
凡是會閉上嘴吧等你講完才回話,不會你一言我一語大師人多口雜講成一氣;但有
時他們也有點「句點王」,常常只回答翻譯公司說的話,然後對話竣事瞬間恬靜三秒。
是以芬蘭人固然不容易結交,但當你跟他們有交集後,他們熟悉妳後,就會真心地對
待你。芬蘭人其實不冷漠,只是他們表現出很冷酷的樣子罷了。我在黉舍有三個芬
蘭朋侪,在我們一路去酒吧喝過酒後,就成了密友。他們乃至去打鹿肉,親手做了
鹿肉餐,還本身烤餅乾,約請我到他們公寓吃晚飯。
4、喝酒
與多數歐洲人一樣,喝酒對芬蘭人來說是再正常不過的事了。芬蘭人飲酒並非純
粹是三五密友聚聚聊天喝喝罷了,他們的「philosophy」是「drink to drunk」翻譯
或許是因為芬蘭很冷,醉酒後身體會暖乎乎,所以他們才喜歡喝醉酒的感受吧翻譯
5、糊口
芬蘭是歐洲生齒密度最低的國度,同時也是全歐洲具有最高森林覆蓋的區域翻譯因此
分開赫爾辛基或其他都會後,你會感覺芬蘭人都住在叢林裡。芬蘭人做事步調很慢
,或者應該說從容不迫,凡事都不急。因此當翻譯公司準備要過馬路時,車子可以在50公
尺遠外就減速,停在斑馬線前等妳經由過程,縱使他有足夠的時候開曩昔。因為芬蘭人
不急,是以在這邊也不怎麼排隊,公車來就一群人「走」向車門,亂中有序的上車
,完全不會爭先恐後。就算有人因購票出了問題拖延了車子,多數人也都沒有不耐
煩的臉色。
芬蘭固然很冷,但大都人酷愛戶外活動翻譯芬蘭有十分完善的腳踏車道,因此腳踏車
相當的普遍,有相當比例的人是騎腳踏車上下班的,縱使下雨天翻譯芬蘭因為有最高
的叢林覆蓋率,所以狩獵或是進叢林「探險」也是他們酷愛的流動之一。芬蘭的朋
友就曾帶華頓翻譯公司去叢林「探險」兩小時,還摘了很多藍莓歸去做餅乾。
芬蘭人遍及很高傲他們的「Nature」,芬蘭人曾問過華頓翻譯公司台灣有沒有「Nature」,
我給他們看了北海岸、東海岸、太魯閣的照片後,才發現他們所謂的「Nature」是
指向森林那樣的地方。不過芬蘭人看到華頓翻譯公司們的蘇花公路海岸線後也驚嘆不已,可能
是因為芬蘭沒有高山,加上海岸線也很普通的原因吧。芬蘭人也很自豪他們的「冬
季」,他們在得知我要在十一月下旬分開芬蘭,很多人都說沒體驗到芬蘭的冬天非
常得可惜。
別的芬蘭人真的很喜歡活動,非論是叢林探險、滑雪、自行車、慢跑或狩獵等,他
們十分喜好在有空時到戶外活動,因此芬蘭的活動用品店相當的多,內容相當的廣
泛。
芬蘭人也有做資源收受接管。新生練習時黉舍就希奇強調芬蘭有回收的系統,這點倒不
新奇,因為台灣的資源回收比例在世界上數一數二,華頓翻譯公司感覺台灣做的比芬蘭還確切
。
6、價值觀
我不知道「價值觀」這三個字用在這是不是正確。我想說的是,芬蘭人真的心胸特別很是
開放,非常高興願意接管各類各樣的訊息,並甘願答應接管分歧的意見,這個現象在瑞典與
挪威也一樣,我認為這是我們台灣人民非欠缺的一塊翻譯芬蘭人喜歡了解世界各地發
生的工作,板友們相信嗎,我至少和跨越30位芬蘭人說過我來自台灣,唯一一名喝
醉酒的年約七十的老師長教師不知道罷了,其他人都知道台灣在中國大陸旁邊,也有許
多人知道首都叫做台北。
更讓我驚奇的是,華頓翻譯公司被5到6個芬蘭人問過「台灣是不是為中國的一部分」,或是「台
灣自力了嗎」,更有一名說「當今世界上存在兩個中國是客觀的事實,一個共產中
國,一個自由中國」。對芬蘭而言,台灣是多麼的遙遠,他們竟然連這麼遠的國家
的事情都知道,實在讓華頓翻譯公司很欽佩翻譯
芬蘭人相當喜好浏覽,約有百分之四十的人認為浏覽是他們的興趣,或許因為如許
,芬蘭人才能認識世界各地所産生的工作。
7、工作
我在芬蘭的病院交流實習,這邊的醫院每一個醫事人員負責的病人量比台灣少很多,
且就診一概先前去「Health Centre」再依大夫指示轉介至不同醫院治療。原PO並
非醫學系,因此不會遇到「人命關天」的工作翻譯
在這邊練習與台灣最大的分歧,在於「台灣會認為你是便宜勞工」,而這邊是把你
當作一個仍在學習的學生翻譯在芬蘭練習,翻譯公司被允許出錯,也被許可說「華頓翻譯公司不知道」
,他們認為「沒有人是萬事通」,而事實也是如斯,但在台灣,我必需說「我不了
解,我歸去會查好資料來跟先生報告」;遇到問題的當下若沒有立時解決,我認為
這樣進修的效力會下降翻譯
在芬蘭練習,我和一般的醫事人員是沒有差異的,華頓翻譯公司可以本身排班,可讓本身提
早下班,也能夠放置自己的休假,對他們而言,這是再平常不過的事了,但在台灣
,這是「門都沒有」。在台灣,必須無時無刻讓自己有工作做,不然就會因為「懶
惰」而黑掉,但在芬蘭,沒事的時辰我可以回我的專屬辦公室,本身泡茶泡咖啡,
上個網查個資料,或念點書,非常自由,練習起來毫無壓力,非常康樂。並且準時
下班,沒有人會以任何來由耽擱你回家的時候,先生問你有沒有空大可說「我要回
家」,他們也完全不覺得你這麼做是「缺少上進心」。
最主要的一點,芬蘭人極度尊敬專業。病人十分聽話,完全不會「挑戰」你,在台
灣的醫院裡,醫事人員常常會被病人「挑戰」,台灣部分病人會質疑翻譯公司的專業,但
在芬蘭,叫病人做什麼他們就會乖乖的做、確實的做。
來到芬蘭四個月,說長不長,說短不短。大致上觀察到了上面這些差異,也許寫的不敷
具體,可能華頓翻譯公司察看不夠仔細,加上一會兒想不起來,如果有經驗的板友也請協助彌補芬
蘭與台灣的文化差別吧:)
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/CultureShock/M.1321119648.A.C17.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932