close

特魯克語翻譯

國際音標中的一些音標寫法與拉丁字母的子音字母如[p]、[b]、[t]、[d]、[k]、[g]、[m]、[n]、[f]、[v]、[s]、[h]、[z]、[l]、[w]等相同,它們均為很多歐洲語言所利用的字母,在發音上與英語並無差異,可是與拉丁字母寫法不異的母音符號[a]、[e]、[i]、[o]、[u],它們的發音法卻較為接近西班牙語或義大利語中的發音,如[i]的發音為英文piece中的i,而[u]為英文food中的oo

[編纂]理論假設

依照國際音標的設計,它只可以分辯出白話裡以下音質的對峙成份:音位、腔調和詞語和音節的分隔翻譯[1]若要暗示諸如咬牙、咬舌和由唇顎裂所發作聲音的音質,則有另外一套獲普遍利用的國際音標擴充系統(由國際語音學學會設計)翻譯[2]

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8B%E9%9A%9B%E9%9F%B3%E6%A8%99

附加於字母的變音符號(附加符號)則為每一個語音做額外的描寫,以下標 ̥ 加在輔音之下,如  ,說明它是一個無聲子音(清輔音)。另外還有一些特別的符號負責描述超音段的語音特徵,例如重音、語調和聲調,如母音後的 ː 代表此音為一個長母音。

[編纂]編製類型

國際音標擴充則相對在比力近期才呈現,它是於1990年降生,並於1994年獲國際臨床語音學與說話學協會正式採用。[9]別的,音質符號(VoQS)亦於1995年起頭計劃,以供給發聲很具體的符號標記系統。[10]

國際語音學學會建議我們在使用這些音標時最好框在一雙方括號("["和"]")或一雙斜線("/")之內。這除了便利讀者把音標和內文分辨開來以外,還牽涉到語音標示的嚴謹水平,也就是嚴式音標(narrow transcription,標示音素用)與寬式音標(broad transcription,標示音位用)的差異,前者以方括號("["和"]")標示,後者用斜線("/")標示。國際語音學學會之所以如許建議,是因為嚴式音標在標注時較不會有模稜兩可的情形,例如英語pretzel在嚴式音標就是[pʰɹ̥ʷɛʔt.sɫ̩],但以寬式音標來標示,卻可所以/prɛtsl//pretsəl/,二者標示出來的音位在英語裡不異,都可視作准確。

國際音標的符號共有107個用來標示輔音和母音的字母、31個用來附在原音標裡以潤色原音標發音方式的變音符號和19個標示如音長、聲調、重音與腔調等的超音段成分。[II]

目次

  [埋沒] 
  • 1 歷史佈景
  • 2 理論假定
  • 3 描寫
    • 3.1 編製類型
  • 4 符號表
    • 4.1 子音
    • 4.2 母音
    • 4.3 變音符號(附加符號)
  • 5 用處
  • 6 漢說話學界專用的國際音標符號
  • 7 Unicode編碼
  • 8 拜見
  • 9 註解
  • 10 參考文獻
  • 11 外部保持
    • 11.1 國際音標字體
    • 11.2 輸入工具
    • 11.3 聲音檔案
    • 11.4 圖表
    • 11.5 Unicode
    • 11.6 國際音標的個人擴展

[編輯]歷史背景

主條目:國際音標歷史
  • 有些言語要素是語言學上的相幹現象,另外一些則與語言學沒有聯系關系(例如小我語音特質)
  • 言語可以部份的描寫為連續串的不接連的語音或者「音段」(segment)
  • 音段每每可以被分成兩個主要音類:子音(consonant)和母音(vowel)
  • 輔音和母音的語音描述可按照輔音和母音的產生及聽覺特徵(auditory characteristics)進行
  • 除音段之外,言語中還有大量超音段現象,例如重音和音調都需要單獨地描寫[11]

[編纂]描述

國際音標圖

國際語音學學會許可會員按照現實需要添加新的符號和點竄原本的符號。

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%AF%8D%E6%BA%90

1886年,以法國語言學家保爾巴西為首的一群英國和法國語言教師,組成了一個學會,旨在創造一套轉寫和記錄人類語言的音標系統,它正是1897年後被稱之為國際語音學學會的前身翻譯[4]他們最先參考了英語拼寫改革使用的羅馬字母,設計了一套最初的音標表,但為了讓它們可以在其他語言中使用,其符號容許在不同的語言中有不同的音值翻譯[5]例如,讀音/ʃ/原本在英語中是以字母<c>來表示,而在法語中則是以字母<x>來表示翻譯[4]但到1888年那年,字母便修訂成不論其代表語言為何,都一律使用相同的符號型式,而這也成了日後所有修訂的基礎翻譯[4][6]

國際音標的原則為「每個可分辨的讀音(或音段)用一個符號來示意」。[12]這默示,國際音標不會使用兩個以上的字母來標示一個聲音,除非它可以被視為一兩個以上的聲音的連氣兒。[III]如果沒有一種已知的說話把某兩個有些許差別的音素視為對峙(即分歧音位),則國際音標通常也不會為這兩個音素分立分歧的音標(選擇性[2][IV],且亦不會使用一個音標來示意複音字母,如<x>在英語裡表示[ks]此一輔音複音。另外,每個音標也不會因所隨著的或接續的音標不同而有分歧的發音,如英語(及其他大多數的歐洲說話)裡的<c>。

其他一些音標雖然與拉丁字母不異,如[j]、[r]、[c],和[y],可是它們的發音卻和一般英語中的發音不太一樣,反而是來自其他的語言,例如[j]要發英語yokey(同等德語或荷蘭語的j),而[y]的音卻反而是和斯堪的那維亞語或古英語的y發音一樣(同等於拼音的ü/yu、注音符號的、粵語的於jy1、芬蘭語的y、德語的yü、法語的u,或荷蘭語的uu)。其首要的標音原則是一個符號代表一個音,是以不會有像英語中shth如許,兩個輔音字母組合來代表一個音的環境産生。

 

直到2007年,國際音標共有107個零丁字母,和56個變音符號和超音段成份翻譯國際語音學學會偶然會增刪一些符號,或批改某些符號翻譯

國際音標標音法系統的背後包含了大量言語和言語分析的理論假定,這些假設有以下幾項:

在國際音標表裡,華頓翻譯公司們所看到的一些和拉丁字母類似,而只顛末略微點竄的符號,它們的發音都很類似,例如捲舌音 ɳ 和齒齦音的n,它們的發音及符號寫法都差不多,獨一的別離是前者右下角有向右的小勾,代表它是一個捲舌音。

 

從國際音標誕生以來,其母音和輔音的組成便一直維持著大致一樣的型式,但其音標本身則作了幾次些許的修正。1989年的國際音標基爾商定才起首對初期的1932年版本作出大幅的修訂。另又在1993年做了一次小修訂,增添了半開央不圓唇母音[2]並刪去清內破音。[7]比來的一次改版是在2005年6月,增添了一個在非洲說話中很常見的唇齒彈音。[8]除符號的增減以外,國際音標在其他的符號、分類和字體大多保持一致。[2]

國際音標The International PhoneticAlphabet,簡稱IPA),早期又稱萬國音標,是一套用來標音的系統,以拉丁字母為基礎,由國際語音學學會設計來作為白話聲音的標準化標示方式翻譯[1]國際音標的使用者有說話學家、言語治療學家、外語教師、歌手、辭書學家和翻譯學家等人翻譯[2][3]



來自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100367857-%E5%9C%8B%E9%9A%9B%E9%9F%B3%E6%A8%99%EF%BC%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    obriennipd66y 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()