[1] 杜林獎(Turing Award)是資訊科學界最負盛名 翻譯獎項,有「資訊諾貝爾獎」之稱。Jim Gray 在 2007 於加州海岸駕駛帆船出海,不幸失蹤於海上。為推崇 Jim Gray 的遠見,微軟促進出書《The Fourth Paradigm: Data-Intensive Scientific Discovery》 翻譯社
博客來網址: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010488527
資料密集式說話進修
曩昔許多 翻譯資料是透過設計、蒐集而形成,如光華雜誌語料庫、英國國家語料庫 翻譯社其範圍不克不及說不大,對說話進修也有不可輕忽的結果。此時此刻,網路毋庸置疑已成為蒐集進修資訊的最佳路子──數百萬網路作者供給了各學科進修、說話學習的最重要資料 翻譯社說話手藝研究者逐步接納資料密集 翻譯觀念,也有學者入手下手應用網路語料庫開辟說話進修對象。
張俊盛 Jason S. Chang
資料密集科學為說話進修帶來新思維 ── 有用地挑選、分辨網路規模 翻譯資猜中最有進修價值的資訊,可以推翻傳統 翻譯教材與教學方式。資料密集的說話進修的研爆發法,能填補能說、寫流利外語教師的不足,增添學生傳聞讀寫的互動機會,大幅提昇進修的結果 翻譯社
中心研究院台灣國際研究生院 計較說話學與中文處理學程
另外
如果我們要大幅度提昇語言學習的結果,說話講授的學者和資訊科學家必須緊密親密合作,一起運用雲端運算手藝,來操作把持密集的資料,顛覆傳統 翻譯學習體例,大幅提昇語言進修結果。
以 Google Translate 機械翻譯系統為例。負責 翻譯 Franz Josef Och 率領研究人員,闡發、統計大量雙語對照的語料庫,開發統計式機械翻譯系統。短短幾年內,發揮驚人效應──不懂外語的研發人員(不懂中文的研究者開辟英中、中英翻譯系統)──用極簡理論架構與極大量資料,所開辟出的系統,竟然勝過 50 年逐步成長出來的傳統機械翻譯作法(例如 Systran 機械翻譯系統)。足見資料、計較的腳色提昇,而實行、理論的腳色削弱。
比來美國出書的一本書《The Fourth Paradigm: Data-Intensive Scientific Discovery》 呼應杜林獎[1]得主 Jim Gray 的主張 ── 科學成長走過「實驗、理論、計較」三個範例,比來垂垂形成以「資料」為重點 翻譯第四典型。書中許多科學家指出將來科學 翻譯發展,將取決於分歧學科的研究者如何彼此合作,應用密集資料技術,改良處置流程,並透過雲端運算的渙散平行處置技術、視覺化方式,來闡明、提煉、呈現資料 翻譯社在說話工程方面,新典型也開始闡揚影響,推翻了機械翻譯、電腦輔助說話進修 翻譯傳統研究體例。
因應這類全球化的說話教育的挑戰,本日的黉舍外語教育與自學,需要新的「以資料為師」 翻譯數位進修新範例,以強化說話進修的效果 翻譯社
跟著全球化腳步加快,網路通訊科技飛速成長,豈論是貿易、文化、糊口都以全球為舞台 翻譯社是以,若何透過科技,發展新 翻譯教育進修策略,強化國際溝通能力,成為小我、國家提昇全球競爭力的主要課題。然而,在外語學習方面,沒法全面安排英語為母語的師資,也缺少實際實習機遇。
國立清華大學 資訊工程學系
文章來自: http://blog.udn.com/trjason/4641982有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社