close

猶太阿拉伯文翻譯
ブラケットカバーを交換するにあたって主要なPOINT。

因同時要把手把帶和變速及刹車綫都要拆掉,所以需要全換掉。


hudz 改換教學h...(恕刪)

http://translate.google.com.tw/translate
バーテープを巻くときに注重点がひとつ。每每バーテープを巻くときは、ブラケットをめくり上げるのですが、このHUDZに鍵っては、その特徴でもある下側の「コブ」 これが邪魔をして、ブラケットの下側をめくり上げることがほぼできません 翻譯社
ブラケットカバーはこちら

サドルやタイヤ、ヘルメットとウェアーなどとコーディネイトできる楽しみが、ひとつ増えましたね。
“ST-R700に取付可能”
翻譯網站翻起來只會更看不懂吧

翻譯社假設原套不會再用到的話,可以用刀把它割下。

その6 ようやく取り付け完了。ハンドルに取り付けてみてポジションチェック。バーテープを巻きます。
"改換支架覆蓋性傳佈疾病
その1 バーテープ、シフト/ブレーキワイヤーを全て外します。続いて一気にブラケットを外します。こんな状態。並べておいてみて、比べてみましょう。HUDZのブラケットカバーは「下側のコブ」が特徴 翻譯社フライトデッキ用(シマノSTIレバー専用スピードメーター)のスイッチもしっかり装備されています 翻譯社

もしも絶対に後戻りしない覚悟があれば、カッターナイフで切ってしまっても良いでしょう。


その4 内側を比べてみましょう。なるほど、全く同じです。この状態で触った感じでは、HUDZの方がゴムが硬いようです。

不知是不是是真 翻譯用了就很難纏呢??
翻譯社
ブラケットカバーを交換するにあたって主要なPOINT。

翻譯愛車可以有新衣穿囉
翻譯“...(恕刪)
5:為利便安裝,可以用吹風機把HUDZ套加熱,變軟後較方便安裝 翻譯社安裝比拆要花時候。兩手功課,所以沒有照片 翻譯社先把HUDZ套的下端套上固定,然後把HUDZ套 翻譯上端往STI把 翻譯前端拉,拉到底後再拉下端,上下交換拉,到位爲止。也許是裝輪胎的難度吧 翻譯社


連結

実際には、はめるのは外すよりもすこし時候がかかりました。両手で作業していて写真が撮れなかったのですが、方式としては下側を引っ掛けつつ、上側をぐりぐり引っ張る、下側、上側と交互に引っ張っていくことで、何とかはまりました。(その2の写真)

請善用翻譯網站。ht...(恕刪)




■ ハンドル周りをオシャレにドレスアップできる嬉しいアイテム
■ STIレバーのブラケットをカラフルに!
■ カラー:赤、青、白
HUDZのカラーブラケットカバー に互換してみたいと思います。

謝謝先輩幫忙翻譯
その7 出来上がり。私のイメージは「さわやかブルー」 
“シマノSTIレバー専用スピードメーター ”翻成”米的速度流傳疾病槓桿西瑪諾,私人公司“
翻譯社先把HUDZ套的下端套上固定,然後把HUDZ套的上端往STI把的前端拉,拉到底後再拉下端,上下交換拉,到位爲止。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯可能是裝輪胎的難度吧 翻譯社

その2 ブラケットを一気にはがします。ここは幾多腕力が需要です。ブラケットカバーの前側をめくり、後ろ側にぐりぐりと引っ張ります 翻譯社硬くてもめげてはいけません。


請善用翻譯網站。
2:把原套拔掉需要用點力氣 翻譯社先把原套的前端翻過來,然後拉著後端慢慢的扯下來。假設原套不會再用到的話,可以用刀把它割下。



1:把手把帶和變速及刹車綫都拆掉,然後把原套拆掉。HUDZ套的特徵是下方會凸起,不過照樣可以裝FLIGHTDECK專用的遙控。



その6 ようやく取り付け完了。ハンドルに取り付けてみてポジションチェック。バーテープを巻きます。

xiemark wrote:
バーテープを巻くときに注意点がひとつ。平常バーテープを巻くときは、ブラケットをめくり上げるのですが、このHUDZに鍵っては、その特徴でもある下側の「コブ」 これが邪魔をして、ブラケットの下側をめくり上げることがほぼできません。
pbduo2300c wrote:




今回取り替えるのは、シマノ・アルテグラ[ST-6600]のブラケットカバー。




ps:另想買 翻譯女款公路車配Shimano ST-R700 Dual Control 不知是否可用

■ 重量:56g
第一句話翻成...
先回個簡單的,PS的問題是YES,可以用地 翻譯社
hudz 更換教學


先回個簡單的,PS 翻譯...(恕刪)
看了之後不由得笑了

裝此套 翻譯重點 翻譯社
翻譯社つまり、互換する需要があります。

それもせっかくなので、黒しかない純粹品ではなく、カラーが選べられる、


そのため、ブラケットの下側にうまくバーテープがかかるようにするのに、ちょっと苦労しました 翻譯社その方法にコツとか特に無く、上手いことブラケットとブラケットカバーの隙間にバーテープを差し込んでください 翻譯社


試了一下,蠻好玩的
その3 ふぅ、外れました 翻譯社中身だけのSTIレバーと、外したブラケットカバー、これからつけるHUDZのブラケットカバーです。
4:除了HUDZ的橡膠對照硬之外,其他一概與原套不異。


実際には、はめるのは外すよりもすこし時間がかかりました。両手で功課していて写真が撮れなかったのですが、方法としては下側を引っ掛けつつ、上側をぐりぐり引っ張る、下側、上側と交互に引っ張っていくことで、何とかはまりました。(その2の写真)

そのため、ブラケットの下側にうまくバーテープがかかるようにするのに、ちょっと苦労しました。その方法にコツとか特に無く、上手いことブラケットとブラケットカバーの隙間にバーテープを差し込んでください。

ちょっとはめるのに苦労したクリンチャータイヤというところでしょうか。
この際だと思って、3点セットで交換しましょう。ハンドル周りが綺麗になって、変速・ブレーキ操作のフィーリングも回復しますよ 翻譯社



裝此套 翻譯重點 翻譯社
その4 内側を比べてみましょう 翻譯社なるほど、全く同じです。この状態で触った感じでは、HUDZの方がゴムが硬いようです。

もしも絶対に後戻りしない覚悟があれば、カッターナイフで切ってしまっても良いでしょう。
1:把手把帶和變速及刹車綫都拆掉,然後把原套拆掉 翻譯社HUDZ套的特徵是下方會凸起,不外還是可以裝FLIGHTDECK專用的遙控。


看來有太硬纏手把帶會對照困難
小貓咪kitty wrote:
■ 純正ブラケットと形は同じかと思いきや、ブラケット下部にラクダのようなコブが設けられており、これがうまく指に引っかかってかなりGoodです
翻譯 翻譯成果.........
■ ST-6600/6603、ST-6600G/6603G、ST-5600/5600L、ST-R700に取付可能



若是我落車和蹂躪,並可以很輕易地替換"

pbduo2300c wrote:
hudz 日本購物網

太長了,所以只翻重點。
抱愧離題了 翻譯公司 感謝大大分享喔
翻譯社続いて一気にブラケットを外します。こんな状態。並べておいてみて、比べてみましょう。 HUDZのブラケットカバーは「下側のコブ」が特徴 翻譯社フライトデッキ用(シマノSTIレバー専用スピードメーター)のスイッチもしっかり装備されています。

新型アルテグラも発表になりましたが、旧モデルでもこんなアイテムでカラフルに変身させて、かっこよくコーディネイトしてみては?
翻譯網站翻起來只會更...(恕刪)


落車など破れたりしてしまったら、簡単に交流することができます 翻譯社

4:除了HUDZ的橡膠比較硬之外,其他一概與原套不異。




同時にバーテープとシフト/ブレーキワイヤーセットを外さなければいけません。つまり、交換する需要があります 翻譯社

這些翻譯軟體真的好到有人工聰明,那那些唸日文 翻譯同胞們都白費了?
小貓咪kitty wrote:



以上 翻譯社
その5 ちなみに作業したのは1月9日 翻譯社外の気温は3度 翻譯社寒いです 翻譯社純粹品よりゴムが硬いので、試しにドライヤーで暖めてみました。気持ちやわらかくなったでしょうか。
6:HUDZ套裝完後,便可把STI把裝回擊把,調劑及固定後,再把手把套卷上。這裡會有個問題,因HUDZ套的下面有突出的部門,所以在卷手把套時,無法把HUDZ套 翻譯前下端翻過來,再把手把套塞進。是以卷首把套時會辛苦點,只能想門徑把手把套硬塞進HUDZ套的下面。




その5 ちなみに作業したのは1月9日。外の気温は3度。寒いです 翻譯社純粹品よりゴムが硬いので、試しにドライヤーで暖めてみました。気持ちやわらかくなったでしょうか 翻譯社
6:HUDZ套裝完後,就可把STI把裝回擊把,調整及固定後,再把手把套卷上。這裡會有個問題,因HUDZ套的下面有凸起的部門,所以在卷手把套時,沒法把HUDZ套的前下端翻過來,再把手把套塞進 翻譯社因此卷首把套時會辛勞點,只能想辦法把手把套硬塞進HUDZ套的下面。


因為小妹看不懂日文,可以請會 翻譯大大幫我翻譯一下嗎??

STIブラケットカバーの互換
因同時要把手把帶和變速及刹車綫都要拆掉,所以需要全換掉。


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=316&t=1024735有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 obriennipd66y 的頭像
    obriennipd66y

    obriennipd66y@outlook.com

    obriennipd66y 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()