
在「大自然若何調理大氣中二氧化碳」的相幹接頭中,叢林以接收和貯存二氧化碳的能力獲得最多注重,不外,泥炭地也飾演主要腳色。
“it’s carbon that has accumulated over several thousands of years,” said mike waddington, a mcmaster professor who has been researching peat in alberta and elsewhere for more than two decades. “if it were to be released, the global co2 concentration would be much higher.”
她一邊說「這裡真的有好幾噸二氧化碳」,一邊環顧池沼。沼澤廣達幾英畝,位在加拿大亞伯達省北部這片廣袤平原中一條泥濘 翻譯石油公司道路四周。
泥炭地跟森林一樣受天氣變遷威脅。氣溫升高讓池沼乾涸,更易受火警和深層、強烈悶燒影響。泥炭地火警能像香菸一樣悶燒數月,釋出大量二氧化碳。
peat is made up of sphagnum and other mosses, which hold a large amount of water and contain compounds that inhibit decomposition. the peat slowly builds up over centuries because the annual growth exceeds the decay.
泥炭由泥炭蘚與其他苔蘚組成,這些苔蘚含有大量水分和按捺分解的複合物。泥炭經由幾個世紀慢慢積聚擴大,因為每年成長 翻譯速度跨越分化的速度。
(文/henry fountain 譯/李京倫)
literally是「照字面地」,translate literally就是「照字面直譯」,本文 翻譯literally為非正式用法「確切地、不誇大地」,例如:this orangutan is literally using a carrot and stick to teach its baby. (這隻猩猩真的是用胡蘿蔔和棍棒教訓本身 翻譯小孩。)
plug每每是插頭或塞子,本文中的plug輕易曲解為園藝術語peat plug「泥炭育苗塊」,但育苗塊不會有幾百年歷史,所以在本文中應解作「從較大的物品切下的圓柱或圓錐狀小塊,平日作為樣本」。
麥克馬斯特大學傳授沃丁頓在亞伯達和其他地方研究泥炭跨越20年,他說:「這些二氧化碳已堆集了好幾千年,一旦釋出,全球二氧化碳濃度就會高上很多。」
泥炭已在這片沼澤中堆集幾世紀,這裡鬆軟的苔蘚中穿插著一些黑雲杉,暮春淩晨的空氣中盡是蚊子 翻譯社郝斯曼是加拿大安簡陋省哈密爾頓市麥克馬斯特大學的研究生研究員,她說,這個樣本從地下3呎獲得,最少已有幾百年歷史。
泥炭(peat)由石楠、苔蘚、蕨類等植物殘骸經細菌腐化分化而成,又稱為草炭或泥煤,是煤化程度最低的煤。蘇格蘭盛產泥炭,泥炭不但作為日常生涯中 翻譯燃料,也用來製造蘇格蘭威士忌。
there are an estimated 1.6 million square miles of peatlands 翻譯公司 or about 3 percent of the earth’s land surface 翻譯公司 mostly in northern latitudes in canada, alaska, europe and russia.
peat has been building up for centuries in this bog 翻譯公司 where the spongy moss is interspersed with black spruces and 翻譯公司 on a late spring morning 翻譯公司 the air is teeming with mosquitoes. the sample, taken from 3 feet down, is at least several hundred years old, said housman, a graduate researcher at mcmaster university in hamilton, ontario.
地球上約有160萬平方哩泥炭地,占地表陸地面積3%,大多位於北半球加拿大、美國阿拉斯加州、歐洲和俄國。
in discussions of how nature regulates carbon dioxide in the atmosphere, forests receive most of the attention for their ability to absorb and store carbon. but peatlands play an important role 翻譯公司 too.
只有為數甚少的泥炭被利用:看成燃料焚燒,為後院花圃增加養分,或為蘇格蘭威士忌增添泥炭煙燻味。絕大大都 翻譯泥炭則留在原地,並且由於泥炭積累二氧化碳這麼長時候,泥炭的二氧化碳含量比全球樹木和植物的含量還多,幾近跟大氣中 翻譯含量相當。
這個世界已有大量二氧化碳從印尼的泥炭地釋出 翻譯社客歲泥炭地為了轉作農業用途被抽乾水份,又因與聖嬰現象相關 翻譯高溫天色變得更乾燥,起火燃燒了數月,冒出的煙霧從太空都能看到,且導致很多人的健康問題。
(文/李京倫)
“there’s literally tons of carbon here,” she said, looking around the bog, which covers several acres off a muddy oil-company road amid the vast flatness of northern alberta.
說文解字看新聞
以「用泥炭烘乾的大麥」製作威士忌,會產生獨特的煙燻味 翻譯社幾近所有 翻譯蘇格蘭威士忌都含有泥炭成份,只是大大都泥炭度(peatiness)不高,一般人喝不出來 翻譯社
kristyn housman grabbed the end of a sampling auger 翻譯公司 a steel tube that two colleagues had just drilled into a moss-covered hummock in a peat bog, and poked through a damp, fibrous plug of partly decomposed peat.
the world has already had vast releases of carbon from peat, in indonesia. last year, bogs that had been drained for agriculture, and were drier because of el nino-related warmth 翻譯公司 burned for months, creating a haze visible from space and causing widespread health problems.
like forests 翻譯公司 peatlands are threatened by climate change. warming temperatures can dry out bogs, making them more susceptible to fires 翻譯公司 and to deeper 翻譯公司 more intense burning. a peat fire 翻譯公司 which can smolder like a cigarette for months, can release a lot of carbon.
teem是指雨「傾注」,teem with則是「佈滿許多」(人或動物),例如:the camps teem with about 135,000 refugees.(棲流所內擠了大要13萬5000個難民 翻譯社)
克麗斯汀.郝斯曼抓起一個採樣用螺旋鑽 翻譯尾端,鑽進一個潮濕、含有纖維且部份腐爛的圓柱形泥炭樣本中。她的兩位同事才方才用這類鋼管,鑽探泥炭池沼中一座長滿苔蘚的小丘 翻譯社
a relatively small amount of peat is mined to burn as fuel, to improve backyard gardens or to add smokiness to scotch. but most of it stays where it is, and because it accumulates carbon over such a long time, it contains more carbon than is in all the world’s trees and plants, and nearly as much as the atmosphere does.
來自: https://udn.com/news/story/6948/1967365有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社